Lift
journal 3/2017
39
MESSEN UND VERANSTALTUNGEN /
FAIRS AND EVENTS
men sowie den diesjährigen
Schwerpunkten „Megacities
– Lebensräume der Zukunft“,
„Der Aufzug als Stilelement
in der Architektur“, „Smart
Elevators 4.0 – Digitale Einbin-
dung der Aufzüge in das Ge-
bäude“, „Arbeitsschutz“ und
„Qualifizierung als Schlüssel
zur Nachwuchsgenerierung“
vor. Seit Mitte Mai wird das
Forumsprogramm erstellt und
so schnell wie möglich an In-
teressenten versendet, da viele Aussteller
und Besucher ihre Messeplanung vom
Programm abhängig machen.
Neuerungen für Aussteller und
Besucher
Im Rahmen der bislang größten interlift
ergeben sich für Aussteller und Besucher
einige Neuerungen. So stehen für Besucher,
die per Pkw anreisen, die Parkplätze der in
unmittelbarer Nähe der Messe gelegenen
WWK-Arena zur Verfügung. Ein kosten-
loser Busshuttle verbindet das Stadion
mit der Messe, die Besucher gelangen so
bequem in rund 7 Minuten direkt zu den
Eingangsbereichen.
Auch der Ausstellerabend der interlift am
Mittwoch, 18.10., findet nicht mehr wie in
den Jahren zuvor in der Messe statt. Hier
hat der Veranstalter AFAG einen ganz be-
sonderen Rahmen gewählt – den exklusi-
ven Businessbereich derWWK-Arena. Das
Motto des Abends lautet „A Night at the
Arena“. Natürlich steht auch für die Gäste
dieses Festabends der Shuttleservice zur
Verfügung.
Unverändert dagegen bleiben die Shuttle
New features for exhibitors and visitors
There will be several new features for exhibitors
as part of the biggest interlift so far. For example,
the parking spaces of theWWK Arena in the im-
mediate vicinity of the trade fair will be available
to visitors who arrive by car. A free bus shuttle
connects the stadium with the trade fair; in
this way visitors easily reach the entrance areas
directly in about seven minutes.
The exhibitor evening of the interlift onWednes-
day, 18 October, will no longer take place on the
trade fair grounds as in previous years either. The
AFAG organiser chose a very special setting here
– the exclusive business zone of theWWK Arena.
Themotto of the evening is“A night at the Arena.”
The shuttle service will naturally also be available
to the guests of this evening celebration.
By contrast, the shuttlebus connections between
Munich Airport and the Augsburg Trade Fair
and between the Central Station and Augsburg
Trade Fair have remained unchanged. This and
other current information can be found on the
interlift 2017 homepage. The (mobile) website
www.interlift.deis accessible fromevery terminal.
Hotel reservations via Regio Augsburg
The general rule is: During the interlift the hotels
in and around Augsburg are very well booked.
Regio Augsburg Tourismus GmbH provides
expert assistance in finding rooms, also via its
online booking system (www.regio-augsburg.
de).You can reach Regio Augsburg by telephone
at
+49 (0)821 – 5 02 07
- 31 /-34, by e-mail at
hotelservice@regio-augsburg.de. www.interlift.debus-Verbindungen zwischen dem Flug-
hafen München und der Messe Augsburg
sowie zwischen Hauptbahnhof und Messe
Augsburg. Diese und andere aktuelle Infor-
mationen finden sich auf der Homepage
der interlift 2017. Auf die (mobile)Website
www.interlift.dekann von jedem Endgerät
zugegriffen werfen.
Hotelreservierungen über
Regio Augsburg
Grundsätzlich gilt: Während der interlift
sind die Hotels in und um Augsburg sehr
gut belegt. Kompetente Unterstützung
bei der Zimmersuche bietet die Regio
Augsburg Tourismus GmbH, auch über
ihr Online-Buchungssystem (über www.
regio-augsburg.de).
Telefonisch erreichen Sie die Regio Augs-
burg unter
+49 (0)821 – 5 02 07
- 31 /-34,
per E-Mail unter hotelservice@regio-
augsburg.de. www.interlift.deImpressionen 2015
Impressionen 2015
Impressionen 2015
Impressionen 2015