Previous Page  2 / 16 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 2 / 16 Next Page
Page Background

2

Stimmen zur Messe /

Voices of the fair

Stimmen zur Messe /

Voices of the fair

D

ie gute Wirtschaftslage hält an

und ein Ende scheint momentan

nicht in Sicht.Was man natürlich

immer mit Vorsicht genießen muss. Wir

versuchen, das Beste daraus zu machen.

Wir bleiben unserem Weg treu und set-

zen weiterhin auf innovative Produkte.

Ich freue mich auf die interlift 2013. Hier

habenwir wieder dieGelegenheit, uns in-

ternational zu präsentieren. Dabei ist ein

besonderer Höhepunkt in diesem Jahr

unsere komplett überarbeitete, extrem

schmale Schiebetür. Wir präsentieren

diese jetzt mit einer Kämpferhöhe von

150 mmbei der Schachttür undmit unter

250 mm einschließlich Antrieb bei der

Kabinentür. Mit diesen Abmessungen

haben wir Aufzugtüren im Programm,

die den immer extremeren Schachtab-

messungen gerecht werden. Auf der

interlift 2013 treten wir zum erstem Mal

als Kabinenhersteller mit

europaweiter Lieferung auf.

Unser Motto dabei: „Alles aus

einer Hand“.

Sie finden uns in Halle 1,

Stand 1135.

T

he good economic cli-

mate is continuing and

at the moment there ap-

pears to be no end in sight. Of

course, one always has to be

cautious in this regard. We will

try to make the best of this. We will remain

on the path we have adopted and continue

to rely on innovative products. I am look-

ing forward to interlift 2013. We will once

again have the opportunity here to present

ourselves internationally. Our completely

overhauled, extremely slender sliding door

F

ür uns als Betreiber ist der Besuch

der interlift sehr wichtig. Viele un-

serer Aufzüge kommen in die Jahre

und sind über 25 Jahre alt. Um für die

Zukunft gerüstet zu sein,

sollen unsere Aufzüge mit

einerTechnikmodernisiert

werden, die auch in zehn

Jahren noch einigermaßen

mit neuen Bauteilen er-

weiterbar und kompatibel

ist. Netzwerkfähigkeit ist

folglich ein großes The-

ma. Ebenso die Anlagen-

überwachung – allerdings

muss diese erst kompatibel

werden. ZumBeispiel sind

25 verschiedene Systeme

für einen elektronischen

Aufzugswärter nicht hän-

delbar. Solche Systeme müssen einen

gleichen Standard haben und mit einer

Software visualisierbar sein. Folglich ist

ein Messebesuch unabdingbar. Nur dort

sind die Alternativen zur gängigenTech-

nik zu finden.

F

or us as operators attending interlift

is very important. Many of our lifts are

getting on and are over 25 years old.

In order to be able to face the future our

lifts should be modernised

with technology that can still

be upgraded to some extent

with new components and

is compatible. Consequent-

ly, network capability will be

a major topic. So too will be

lift monitoring – but this has

to be compatible first. For

example, 25 different sys-

tems cannot be handled by

an electronic lift attendant.

Such systems need to have

the same standard and be

capable of visualisation via

software. Hence attending

the fair is indispensable. Only here can

the alternatives to common technology

be found.

Klaus Arnolds, Operator

Westdeutscher Rundfunk

U

nserTeam blickt dem Besuch der

Rekord-interlift 2013 erwartungs-

voll entgegen. Unsere zweispra-

chige Fachzeitschrift LIFTjournal beglei-

tet die Weltleitmesse in

Augsburg nun schon seit

zehn Jahren – viel hat

sich seither in der Auf-

zugsbranche verändert.

Wir sind gespannt, wel-

che Innovationen dieses

Jahr in Augsburg vorge-

stellt und den Markt in

Zukunft verändern wer-

den. Wir bleiben für Sie

amBall und informieren

Sie weiterhin zeitnah

über neue Produkte und

das Geschehen in der

Branche. Neben unserer

Fachzeitschrift vermittelt Ihnen ein Be-

such

unsererWebsitewww.lift-journal.de

stets die aktuellsten Nachrichten. Wir

freuen uns aber auch auf Ihren persön-

lichen Besuch – in Halle 2, Stand 2151.

will be a special highlight

in this respect. We will be

presenting it now with an

impost height of 150 mm

at the landing door and

under 250 mm including

drive at the lift car door.

With these dimensions we

also have lift doors in our

product range that can

cope with the increasingly

extreme shaft dimensions.

At interlift 2013 we will for

the first time appear as a

lift car manufacturer that delivers through-

out Europe. Our motto here is, “Everything

from one source.”

You can find us in hall 1, booth 1135.

Peter Andrä, Managing Partner

Riedl Aufzugbau GmbH & Co. KG

O

ur team is full of expectations

regarding its attendance of the

record interlift 2013. Our bilingual

trade journal LIFTjournal has now been

accompanying the leading world

fair in Augsburg for ten years –

since then a lot has changed in

the lift industry. We are greatly

looking forward to seeing what

innovations will be unveiled in

Augsburg this year and how the

market will in future change. We

will keep our finger on the pulse

of developments for you and

continue to keep you up to date

on new products and what’s

going on in the industry. Apart

from our trade journal, visiting

our website

www.lift-journal.de

will always provide you with the

latest news. We are looking forward to

seeing you personally in hall 2, booth 2151.

Hans Jürgen Below, Managing Director

Verlagsanstalt Handwerk GmbH

S

eit 2003 bin ich mit Planung und als

Aussteller mit der Firma LiftEquip

GmbHbei der interlift dabei.Neben

denKernkomponentender Antriebs- und

Sicherheitstechnik wurden von Lift­

Equip immer wieder auch Randbereiche

vorgestellt. 2013 sind Lösungen für den

Bereich der Modernisierung sowieTüren

und erstmals Produkte im Bereich der

Homelifts zu sehen. Als Aussteller ist

es uns wichtig unsere neuen Produkte

und die bezogen auf Anforderungen der

Regelwerke geänderte Produkte unseren

Kunden, Planern, Beratern, Architekten

und Betreibern vorstellen zu können.

Bei keiner anderen Veranstaltung trifft

man auf eine derart große Resonanz

wie bei der interlift. Mein Anspruch an

diese Messe ist, die aktuellen Wünsche

und Anforderungen der Kunden und des

Marktes zu erfahren, damit wir unsere

Kunden entsprechend

beraten und mit der

jeweils passenden Lö-

sung bedienen können.

Ich freue mich auf inte-

ressante Gespräche.

I

have been involved

with interlift since 2003

in terms of planning

and as an exhibitor of

LiftEquip GmbH. Apart

from the core drive and

safety technology com-

ponents, LiftEquip has

also repeatedly presented ancillary areas.

In 2013 solutions for the area of moderni-

sation and doors will be on display as well

as for the first time products in the field

of home lifts. As an exhibitor what counts

for us is being able to unveil our

new products and those prod-

ucts changed to meet require-

ments of regulatory codes to our

customers, planners, advisors,

architects and operators. At no

other event does one encounter

such a great response as at

interlift. What I expect from this

fair is to learn more about the

current wishes and requirements

of customers and the market so

that we can advise our custom-

ers accordingly and serve them

with matching solutions. I am

looking forward to interesting

discussions.

Dipl.-Ing. Volker Lenzner

Head of Sales Support / Engineering

LiftEquip GmbH Elevator Components

E

s ist wieder so weit, die interlift

2013 startet. Wird es große Über-

raschungen geben? Ich denke eher

nein. Das Thema A3 ist ziemlich durch.

Eventuell wird der eine oder andere Her-

steller schon Bezug auf die neue Norm

81-20/50 nehmen – mal schauen. Ich

denke, dass insbesondere bei

den bekannten Produkten

Weiterentwicklungen zu se-

hen sein werden. Aber es gilt

auf der Messe wieder einmal

persönliche Kontakte zu pfle-

gen, da diese imZeitalter der

elektronischen Medien doch

immer mehr verkümmern.

Das VFA-Forum bietet wie-

der interessanteThemen, die

man nicht verpassen sollte.

Auch die Besuche bei den

verschiedenen Fachverbän-

den stehen auf dem Stun-

denzettel. Also freuen wir uns auf einen

entspannten Messebesuch.

T

he time has once again arrived,

interlift 2013 is beginning. Will there

be major surprises? I rather doubt

it. The topic of A3 has been more or less

dealt with. One or other manufacturer

may already deal with the new 81-20/50

standard – we‘ll see. I expect that further

developments will be found

particularly among the well-

known products. But what

counts at the fair is once

again cultivating personal

contacts, since in the age of

electronic media these are

continuing to atrophy. The

VFA-Forumwill offer interest-

ing topics that one should

not miss. Visits to the various

trade associations are also on

the agenda. We are looking

forward to a relaxed fair visit.

Horst Schickor, Managing Director

Niggemeier & Leurs GmbH

A

lsWeltleitmesse für Aufzugstech-

nik bietet die interlift allen ein

ideales Forum, sich über neue

Trends in der Branche und technische

Neuheiten zu informieren. Als Verband

Deutscher Maschinen und Anlagenbau

(VDMA) repräsentieren wir mit unserem

Fachverband Aufzüge und Fahrtreppen

ca. 80% der Branche.

Nach vielen Jahren, in denen Sicherheit

und technische Innovation Kernthemen

waren und auch heute noch sind, beschäf-

tigen wir uns 2013 insbesondere mit dem

Thema Fachkräftemangel. Mit verschie-

denenMaßnahmen, die Aufzugsbranche

für Berufseinsteiger bekannt und attrak-

tiv zu machen, möchte der VDMA junge

Menschen für die Berufsbilder der Bran-

che begeistern.Auf der interlift präsentie-

ren wir in Halle 2, Stand 2126 zu diesem

Thema ein vielseitiges Programm.

Die interlift hat sich als großes Bran-

chentreffen etabliert. Ich persönlich freue

mich alsVorsitzender desVDMA FV Auf

ganz besonders darauf,

vielen Menschen (wie-

der) zu begegnen, für die

Aufzüge und Fahrtreppen

nicht nur Beruf, sondern

auch Berufung und Faszi-

nation beinhalten.

A

s the leading world

fair for lift technology,

the interlift provides

everyone with an ideal fo-

rum to find out more about

new industry trends and

technical innovations. As

the German Engineering Federation

(VDMA), we represent about 80% of the

industry together with our Fachverband

Aufzüge und Fahrtreppen.

After many years in which safety and tech-

nical innovations were the core topics and

still are today, this year we will in particular

be dealing with the shortage of specialists.

The VDMA would like to

fill young people with en-

thusiasm for the industry‘s

professions with various

measures to familiarise

those entering the working

world with the lift industry

and make it attractive to

them. At the interlift in hall

2, booth 2126, we will be

presenting a diverse pro-

gramme on this topic.

interlift has established

itself as the big industry

meeting. As the chairman

of the VDMA Trade Asso-

ciation I am in particular looking forward

to meeting many people (again) for whom

lifts and escalators not only represent their

job, but also a vocation and fascination.

Albert Schenk, Chairman

VDMA Fachverband

Aufzüge und Fahrtreppen

D

ie interlift wird auch 2013 die

weltweite Aufzugfamilie zusam-

menführen und für einen inten-

siven fachlichen Informationsaustausch

sorgen.

DerVDMA Fachverband

Aufzüge und Fahrtrep-

pen erwartet ein inter-

essantes Kaleidoskop an

technischen Neuheiten,

Erfahrungsberichten

und Meinungen.

Wir werden uns dieses

Jahr dem Thema Fach-

kräftemangel widmen.

Der VDMA hat es sich

auf die Fahne geschrie-

ben, Jugendliche für die

Aufzugsbranche zu inte-

ressieren und ihnen die

Faszination, die hinter

der Mobilität durch Auf-

züge, Fahrtreppen und

Fahrsteige liegt, zu vermitteln. Hierzu

bietet die interlift eine geeignete Platt-

form. Die Preisverleihung zumYouTube

Filmcontest „Ich will nach oben. – Wir

bringen dich hin.“ am16.Oktober auf der

Standparty des VDMA in Halle 2, Stand

2126 ist der Auftakt zu einem umfangrei-

chen ProgrammdesVDMA, bei dem sich

junge Leute über verschiedene Berufsbil-

der der Branche und derenUnternehmen

informieren können

i

nterlift 2013 will once again unite the

worldwide lift family and ensure an in-

tensive technical information exchange.

The VDMA (German Engineering Federa-

tion) Fachverband Aufzüge und Fahrtrep-

pen expects an interesting

kaleidoscope of technical

innovations, reports and

opinions.

This year we will devote our-

selves to the subject of the

shortage of specialists. The

VDMA has committed itself

to getting young people in-

terested in the lift industry

and conveying to them the

fascination that is to be found

behind mobility through lifts,

escalators and moving pave-

ments. interlift is a suitable

platform for this task. The

prize ceremony for the You-

Tube film contest “I want to

get to the top – We’ll get you there” will

be the kick-off at the stand party of the

VDMA in hall 2, booth 2126, on 16 Oc-

tober for an extensive programme of the

VDMA in which young people can find out

more about the various professions of the

industry and their companies.

Sascha Schmel, Managing Director

VDMA Fachverband

Aufzüge und Fahrtreppen

D

ie Zahlen der interlift 2013 zei-

gen: Wir haben viel erreicht. Mit

unserem Messe-Partner AFAG

ist es uns in den ver-

gangenen Jahren ge-

lungen, die interlift

zum weltweit bedeu-

tendsten Branchen­

event zumachen. Der

VFA bedankt sich für

die hervorragende

Zu s ammena r b e i t

mit AFAG Messen

und Ausstellungen

GmbH. Die interlift

genießt einen hervor-

ragenden Ruf – nicht

nur in Deutschland

und Europa, sondern in der ganzenWelt.

Die Weltleitmesse der Aufzugstechnik

bietet auch 2013 das gesamte Spektrum

der Branche: innovative Produkte und

Leistungen, neueste Entwicklungen so-

wie Lösungen für die Zukunft. DieMesse

ist international ein Muss!

T

he interlift 2013 figures demonstrate

it: we have achieved a lot. Together

with our fair partner AFAG, we

have succeeded in the years

past in making interlift into the

most important industry event

worldwide. The VFA would like

to express its thanks to AFAG

Messen und Ausstellungen

GmbH for the outstanding

cooperation. interlift has an

exceptional reputation – not

just in Germany and Europe,

but throughout the world. In

2013 the leading world fair for

lift technology will once again

cover the entire spectrum of the

industry: innovative products

and services, the latest developments

and solutions for the future. The fair is an

international must!

Michael Gubisch

Vice-President

VFA-Interlift e.V.

Impressum

interlift Messezeitung

Herausgeber

Verlagsanstalt Handwerk GmbH

Auf’m Tetelberg 7, 40221 Düsseldorf

Postfach 10 51 62, 40042 Düsseldorf

Tel.: 0211/39098-0

Fax: 0211/39098-79

www.verlagsanstalt-handwerk.de service@verlagsanstalt-handwerk.de

Redaktion

Jana Kolb

kolb@verlagsanstalt-handwerk.de

Anzeigen

Jenny Schenck

schenck@verlagsanstalt-handwerk.de

Satz und Gestaltung

herzog printmedia

Druck

Augsburger Allgemeine

Verlagsanstalt

Handwerk